Ăn trầu không rễ, làm rể không công
Direct English translation
Chewing betel without the root, being a son-in-law without any benefit.
Equivalent English version
You can't make bricks without straw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh hoặc việc làm dở dang, thiếu phần cốt yếu nên mất ý nghĩa, không đem lại lợi ích hay niềm vui trọn vẹn. Thường dùng để than thở hoặc ví von sự thiệt thòi của người ở vào vị thế không được hưởng phần chính đáng.
English explanation
It refers to a situation lacking an essential element, so it becomes unsatisfying or pointless. It is often used to lament an incomplete arrangement or the disadvantage of someone who does not receive the proper share or place they should have.